人生體悟

  • MORE
    Lucid_Realism_A_serene_3D_landscape_depicting_a_tranquil_strea_2.jpg

    花謝從容 春去也.英文版(新紫微網):

    Listen on Suno



    [intro]        
            
    [Verse]        
    The wind and rain worry for the flowers, making them even more sorrowful.        
    When the wind and rain stop, the flowers will fade.        
    I urge you not to be stingy about getting drunk in front of the flowers.        
    This year the flowers fade, next year the tears.        
            
    [Prechorus]        
    Don't let your hair grow gray.        
            
    [Chorus]        
    The flowers fade gracefully, spring passes.        
    The flowers bloom the same, but people are different.        
    Year after year, amidst the wind and rain, the flowers fade gracefully.        
            
    [Verse 2]        
    A couple of cups of wine to enjoy.        
    Select the beauty of the streams and mountains, and pursue your travels.        
    As long as there's wine, I'm free.        
    Let go of worldly affairs.        
            
    [Prechorus]        
    Don't let your hair grow gray.        
            
    [Chorus]        
    The flowers fade gracefully, spring passes.        
    The flowers bloom the same, but people are different.        
    Year after year, amidst the wind and rain, the flowers fade gracefully.        
            
    [outro]        
     
  • MORE
    Lucid_Realism_A_serene_3D_landscape_depicting_a_tranquil_strea_3.jpg

    花謝從容 春去也3(新紫微網):

    Listen on Suno

    [intro]    
        
    [verse]    
    風雨替花憂    
    風雨後花難留    
    勸君莫惜醉花樓    
    花謝又春秋    
    花謝人白頭    
        
    [pre-chorus]    
    乘興飲幾盅    
    尋溪山樂悠遊    
        
    [chorus]    
    有酒身無憂    
    有花亦風流    
    無花亦風流    
    何須問春秋    
        
    [verse]    
    風雨替花愁    
    風雨過花難求    
    勸君惜取少年遊    
    花落幾度秋    
    花落人白頭    
        
    [pre-chorus]    
    乘興兩三盅    
    訪山水解心憂    
        
    [chorus]    
    有酒身無憂    
    有花亦風流    
    無花亦風流    
    何須問春秋    
        
    [outro]    
     
  • MORE
    Lucid_Realism_A_serene_3D_scene_of_a_tranquil_stream_side_wher_0.jpg

    花謝從容 春去也2(新紫微網):

    Listen on Suno


    [intro]    
        
    [verse]    
    風雨替花憂    
    風雨後花難留    
    勸君莫惜醉花樓    
    花謝又春秋    
    花謝人白頭    
        
    [pre-chorus]    
    乘興飲幾盅    
    尋溪山樂悠遊    
        
    [chorus]    
    有酒身無憂    
    有花亦風流    
    無花亦風流    
    何須問春秋    
        
    [verse]    
    風雨替花愁    
    風雨過花難求    
    勸君惜取少年遊    
    花落幾度秋    
    花落人白頭    
        
    [pre-chorus]    
    乘興兩三盅    
    訪山水解心憂    
        
    [chorus]    
    有酒身無憂    
    有花亦風流    
    無花亦風流    
    何須問春秋    
        
    [outro]    
     
  • MORE
    Lucid_Realism_A_serene_3D_scene_of_a_tranquil_stream_side_wher_2.jpg

    花謝從容 春去也1(新紫微網):

    Listen on Suno

    [intro]    
        
    [Verse]    
    風雨替花愁 愁更愁    
    風雨一罷 花也休    
    勸君莫惜 花前醉    
    今年花謝 明年淚    
        
    [Prechorus]    
    莫白了人頭    
        
    [Chorus]    
    花謝從容 春去也    
    花開依舊 人不同    
    歲歲年年 風雨中    
    花謝從容    
        
    [Verse 2]    
    乘興兩三盅    
    揀溪山好處 追遊    
    但教有酒 身無事    
    管他世事 皆休    
        
    [Prechorus]    
    莫白了人頭    
        
    [Chorus]    
    花謝從容 春去也    
    花開依舊 人不同    
    歲歲年年 風雨中    
    花謝從容    
        
    [outro]    
     
  • MORE
    hhhjkjh.JPG

    花謝從容 春去也(新紫微網):

    Listen on Suno


    [intro]    
        
    [Verse]    
    風雨替花愁 愁更愁    
    風雨一罷 花也休    
    勸君莫惜 花前醉    
    今年花謝 明年淚    
        
    [Prechorus]    
    莫白了人頭    
        
    [Chorus]    
    花謝從容 春去也    
    花開依舊 人不同    
    歲歲年年 風雨中    
    花謝從容    
        
    [Verse 2]    
    乘興兩三盅    
    揀溪山好處 追遊    
    但教有酒 身無事    
    管他世事 皆休    
        
    [Prechorus]    
    莫白了人頭    
        
    [Chorus]    
    花謝從容 春去也    
    花開依舊 人不同    
    歲歲年年 風雨中    
    花謝從容    
        
    [outro]    
     
  • MORE
    下載 _15_.jpeg

    孤獨 旅人.英文版4(新紫微網):

    Listen on Suno

    [intro]    
    [Verse]    
    Dusk is fading, crows crisscross the horizon.    
    Old trees, crows crow, their cries hoarsely.    
    Smoke rises from the flowing water, houses, and houses.    
    Ancient roads, thin horses, and windswept sand.    
        
    [Prechorus]    
    The setting sun, the afterglow stained the sunset glow.    
        
    [Chorus]    
    The end of the world, wandering the end of the world.    
    Lonely traveler, where is home?    
        
    [Verse 2]    
    The night is cold, frost-covered hair.    
    Wandering in all directions, my heart is in turmoil.    
    Raise a glass to drown my sorrows, even if I get drunk.    
    In my dreams, my hometown is filled with flowers.    
        
    [Prechorus]    
    The setting sun, the afterglow stained the sunset glow.    
        
    [Chorus]    
    The end of the world, wandering the end of the world.    
    Lonely traveler, where is home?    
    [outro]    
     
  • MORE
    下載 _23_.jpeg

    孤獨 旅人.英文版3(新紫微網):

    Listen on Suno


    [intro]    
    [Verse]    
    Dusk is fading, crows crisscross the horizon.    
    Old trees, crows crow, their cries hoarsely.    
    Smoke rises from the flowing water, houses, and houses.    
    Ancient roads, thin horses, and windswept sand.    
        
    [Prechorus]    
    The setting sun, the afterglow stained the sunset glow.    
        
    [Chorus]    
    The end of the world, wandering the end of the world.    
    Lonely traveler, where is home?    
        
    [Verse 2]    
    The night is cold, frost-covered hair.    
    Wandering in all directions, my heart is in turmoil.    
    Raise a glass to drown my sorrows, even if I get drunk.    
    In my dreams, my hometown is filled with flowers.    
        
    [Prechorus]    
    The setting sun, the afterglow stained the sunset glow.    
        
    [Chorus]    
    The end of the world, wandering the end of the world.    
    Lonely traveler, where is home?    
    [outro]    
     
  • MORE
    下載 _11_.jpeg

    孤獨 旅人.英文版2(新紫微網):

    Listen on Suno

    [intro]    
    [Verse]    
    It is late.    
    Crows are calling.    
    Old trees are crowed.    
    The mournful cries remind me of aging.    
        
    [Prechorus]    
    The sound of flowing water never ceases.    
    Smoke curls into the clouds.    
        
    [Chorus]    
    Ancient road, west wind, thin horse.    
    The setting sun.    
    Where is my home on the far side of the world?    
    Walking alone on the far side of the world.    
        
    [Verse 2]    
    The night is cold.    
    The light has faded.    
    The traveler is adrift.    
    Where is the way home?    
        
    [Bridge]    
    Ancient road, west wind, thin horse walks alone.    
    The road is long.    
    No return is seen.    
    [outro]    
     
  • MORE
    下載 _10_.jpeg

    孤獨 旅人.英文版1(新紫微網):

    Listen on Suno

    [intro]    
    [Verse]    
    At dusk, weary birds perch on old branches. Their cries break my heart. Water rushes beneath the bridge.    
        
    [Prechorus]    
    Smoke curls upward. Where is home?    
        
    [Chorus]    
    A thin horse on an ancient road, in the west wind.    
    The setting sun, a broken soul. A lonely traveler at the end of the world.    
        
    [Verse 2]    
    A lone figure stretches long in the cold night. Wandering in the distance. Where is home? The road is long.    
        
    [Prechorus]    
    A letter from home is worth a thousand gold coins. My heart is in my hometown.    
        
    [Chorus]    
    A thin horse on an ancient road, in the west wind.    
    The setting sun, a broken soul. A lonely traveler at the end of the world.    
    [outro]    
     
  • MORE
    下載 _24_.jpeg

    孤獨 旅人.英文版(新紫微網):

    Listen on Suno



    [intro]    
    [Verse]    
    Dusk colors the evening sky. Weary birds perch on old vines. The sound of mournful cries echoes. Flowing water accompanies a solitary figure.    
        
    [Prechorus]    
    Smoke curls upwards. A lean horse embarks on a journey.    
        
    [Chorus]    
    The road to the end of the world is long. The west wind blows fiercely. The sun sets in the west. The journey continues uninterrupted.    
        
    [Verse 2]    
    The cold night stretches long. The traveler heads into the distance. Loneliness accompanies him. Where is home?    
        
    [Bridge]    
    When the glory fades, wandering endlessly. Raising a glass to the bright moon, my hometown appears in my dreams.    
    [outro]    
     
  • MORE
    下載 _25_.jpeg

    孤獨 旅人8(新紫微網):

    Listen on Suno

    [intro]    
    [verse]    
    天色黃昏鴉聲沉    
    枯藤老樹繞傷痕    
    小橋流水映孤村    
    炊煙裊裊入雲深    
    [verse]    
    古道西風瘦馬奔    
    夕陽散盡餘溫存    
    寒夜旅人獨行遠    
    漂泊天涯無歸程    
    [pre-chorus]    
    風吹落葉紛紛    
    心事如塵    
    遠方燈火漸暗沉    
    [chorus]    
    孤身走遍天涯路    
    回首不見來時途    
    寒鴉枯樹伴日暮    
    此去經年誰與渡    
    [verse]    
    夜色蒼茫星月昏    
    瘦馬踏過舊時痕    
    橋邊人家燈火溫    
    照不亮遊子心門    
    [pre-chorus]    
    風吹落葉紛紛    
    心事如塵    
    遠方燈火漸暗沉    
    [chorus]    
    孤身走遍天涯路    
    回首不見來時途    
    寒鴉枯樹伴日暮    
    此去經年誰與渡    
    [outro]    
     
  • MORE
    下載.jpeg

    孤獨 旅人7(新紫微網):

    Listen on Suno


    [intro]    
    [Verse]    
    暮色漸濃,烏鴉在天際飛舞。    
    老樹,烏鴉啼叫聲。    
    流水.炊煙,房屋。    
    古道,瘦馬,風沙。    
        
    [前奏]    
    夕陽西下,餘暉染紅了晚霞。    
        
    [副歌]    
    天涯海角,流浪天涯。    
    孤獨的旅人,何處是家?    
        
    [Verse 2]    
    夜色冰冷,霜雪覆蓋了頭髮。    
    四處漂泊,心潮澎湃。    
    舉杯痛飲,縱使醉意。    
    夢裡,故鄉繁花似錦。    
        
    [前奏]    
    夕陽西下,餘暉染紅了晚霞。    
        
    [合唱]    
    世界盡頭,徘徊於世界盡頭。    
    孤獨的旅人,何處是家?    
    [outro]