人生體悟
少年登高樓 無愁強說愁.英文版2(新紫微網):
少年登高樓 無愁強說愁.英文版2(新紫微網):
感受辛棄疾 辛棄疾被彈劾去職、閒居帶湖.帶湖博山風景優美,他卻無心賞玩。眼看國事日非,自己無能爲力,一腔愁緒無法排遣,遂在博山寫了這首詞。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:辛棄疾 詞: 醜奴兒-少年不識愁滋味 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
A young man ascends a high tower alone
He feels no sorrow, yet feigns sorrow
Writes a poem full of autumnal sorrow
Gazing at the distant boats
[pre-chorus]
The wind blows fallen leaves drifting
The dusk colors the return journey
My thoughts drift away with the wind
Poetic feelings are hard to find
[chorus]
Now filled with sorrow
My emotions are thick with emotion
Looking back on the long journey
My eyes are filled with dust
[verse]
Old dreams are scattered like wandering clouds
The vivid memories remain in my heart
The cool weather of late autumn is beautiful
Poetry and wine cannot soothe my melancholy
[pre-chorus]
The wind blows fallen leaves drifting
The dusk colors the return journey
My thoughts drift away with the wind
Poetic feelings are hard to find
[chorus]
Now filled with sorrow
My emotions are thick with emotion
Looking back on the long journey
My eyes are filled with dust
[outro]