人生體悟

誰在燈火闌珊處.英文版(新紫微網):

誰在燈火闌珊處.英文版(新紫微網):

詳細介紹


[Verse]
The east wind gently blows the willows.
Water flows beneath the moon, the years slip by.
Whose songs and laughter are heard?
Like a dream, the night is dim.

[Chorus]
Where the lights are dimming,
Looking back, it seems like we just met.
A long journey through the mortal world.
Old dreams are hard to find, where are you?

[Verse 2]
When the flowers fall, the swallows return to their nests.
The stars are silent, my heart is lonely.
A soft sigh, who knows?
The building is deserted, the tears have dried.

[Bridge]
In the misty rain of Jiangnan, who will dance with me?
Old affection has turned to dust.
The bluestone alleys are silent, and when I wake up, I am all alone.

[Chorus]
Where the lights are dimming,
Looking back, it seems like we just met.
A long journey through the mortal world.
Old dreams are hard to find, where are you?