人生體悟

少年聽雨歌樓上.英文版(新紫微網):

少年聽雨歌樓上.英文版(新紫微網):

詳細介紹


[Verse]    
A young man listens to the rain in a singing pavilion. A red candlelight dims, and dreams long. A lingering song intoxicates my heart. The night breeze gently blows through the window.    
    
[Chorus]    
In my prime, I listen to the rain in a boat. The river is vast, the clouds low, and the shadows are hazy. The cry of the broken geese in the west wind lingers. My heart wanders, never stopping.    
    
[Verse 2]    
Now, I listen to the rain under a monk's hut. My hair is white as frost, and I dream of the world. Joys and sorrows, separations and reunions, like flowing water. The raindrops on the steps, until dawn.    
    
[Chorus]    
In my prime, I listen to the rain in a boat. The river is vast, the clouds low, and the shadows are hazy. The cry of the broken geese in the west wind lingers. My heart wanders, never stopping.    
    
[Bridge]    
Raindrops strike my heartstrings. The past is like smoke, and the vicissitudes of life cannot be retained. Only the night remains uneasy.    
    
[Chorus]    
In my prime, I listen to the rain in a boat. The river is vast, the clouds low, and the shadows are hazy. The cry of the broken geese in the west wind lingers. My heart wanders, never stopping.