人生體悟

宴散空留酒杯寒.英文版1

宴散空留酒杯寒.英文版1

感受納蘭性德 妻子逝世一周年,一直沒有從妻子死亡的陰影中走出。和朋友相邀喝酒,借酒消愁,寫下這首詞.抒發內心的哀愁與寂寞,飽含對人生無常、美好易逝的深深感慨
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

 


  原著:納蘭性德         詞: 虞美人·殘燈風滅爐煙冷   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構
      
[intro]        
         
[verse]        
The cold wind extinguishes the remaining cigarette smoke. The candle ash cools, the night is long gone. Accompanying my loneliness, I raise my glass and drink alone until midnight.        
        
[pre-chorus]        
Who in this world can remain sober and unintoxicated? It's always a shame to meet a close friend too late. The banquet is over, leaving only the cold wine glass.        
        
[chorus]        
Longing worries are hard to dispel. I drink to drown my sorrows, temporarily finding peace in my dreams. I fear that when I sober up, the worries will return. Once again, I see the empty glass on the table.        
        
[verse]        
Through drunken eyes, I watch the dimming lights. The past is like smoke, unreachable. Tonight, we have wine, tonight we enjoy. Tomorrow's worries will come, tomorrow we sigh.        
        
[pre-chorus]        
Who in this world can remain sober and unintoxicated? It's always a shame to meet a close friend too late. The banquet is over, leaving only the cold wine glass.        
        
[chorus]        
Longing worries are hard to dispel. I drink to drown my sorrows, temporarily finding peace in my dreams. I fear that when I sober up, the worries will return. Once again, I see the empty glass on the table.        
        
[outro]