人生體悟
宴散空留酒杯寒.英文版1
宴散空留酒杯寒.英文版1
感受納蘭性德 妻子逝世一周年,一直沒有從妻子死亡的陰影中走出。和朋友相邀喝酒,借酒消愁,寫下這首詞.抒發內心的哀愁與寂寞,飽含對人生無常、美好易逝的深深感慨
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 虞美人·殘燈風滅爐煙冷 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
The cold wind extinguishes the remaining cigarette smoke. The candle ash cools, the night is long gone. Accompanying my loneliness, I raise my glass and drink alone until midnight.
[pre-chorus]
Who in this world can remain sober and unintoxicated? It's always a shame to meet a close friend too late. The banquet is over, leaving only the cold wine glass.
[chorus]
Longing worries are hard to dispel. I drink to drown my sorrows, temporarily finding peace in my dreams. I fear that when I sober up, the worries will return. Once again, I see the empty glass on the table.
[verse]
Through drunken eyes, I watch the dimming lights. The past is like smoke, unreachable. Tonight, we have wine, tonight we enjoy. Tomorrow's worries will come, tomorrow we sigh.
[pre-chorus]
Who in this world can remain sober and unintoxicated? It's always a shame to meet a close friend too late. The banquet is over, leaving only the cold wine glass.
[chorus]
Longing worries are hard to dispel. I drink to drown my sorrows, temporarily finding peace in my dreams. I fear that when I sober up, the worries will return. Once again, I see the empty glass on the table.
[outro]