思我故國

思故鄉 多相思.英文版2

思故鄉 多相思.英文版2

感受 范仲淹 北宋名臣,文學素養極高,風格沉鬱蒼涼,詞句綺麗奔放,此詞 寫羈旅思鄉之情.當時正在西北邊塞的軍中.任陝西四路宣撫使,主持防禦西夏的軍事。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:   范仲淹         詞:蘇幕遮·懷舊   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
    
[Verse]    
White clouds, white clouds fill the sky    
Yellow leaves cover the ground    
The autumn air is clear, the river reflects    
Cold smoke rises from the blue waves, cold smoke shimmers    
    
[Prechorus]    
The setting sun shines on the distant mountains    
The clear sky meets the water    
    
[Chorus]    
Boundless fragrant grass, beyond the setting sun    
Missing my homeland, I yearn for it so much    
Unless I have beautiful dreams, every night    
Unless I have beautiful dreams    
Leave me to sleep, leave me to sleep    
    
[Verse 2]    
Bright moon, high building, leaning on the railing    
Homesickness deepens    
Wine enters my heart, tears of longing    
Turning into, turning into tears of longing    
    
[Bridge]    
In my dream, in my dream, my hometown    
Wake up, wake up, a foreign land    
Moon, moon, your light    
Illuminate, illuminate my window    
    
[Outro]