愛情浪漫
深情約定縈繞心間.英文版1
深情約定縈繞心間.英文版1
感受 寇準 北宋政治家﹑詩人.被貶爲青州知府,以美人自喻.表達自己仕途的坎坷.對君王難以割捨的情懷.寫的是閨中女子在“春色將闌,鶯聲漸老的時節.盼望離人回來的情景.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著: 寇準 詩:踏莎行·春暮 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
Female vocals
[Verse]
Spring is almost over. Even the orioles and swallows are silent. Fallen petals pile up like a mountain. Green plums are sparse.
[Prechorus]
A misty drizzle falls. I stand alone outside the pavilion.
[Chorus]
Those days, I cherished my love for you. Now there is no news. Deep in the pavilion, only loneliness remains.
[Verse 2]
The screen half-closes the hall. The incense has faded. I haven't put on makeup in a long time. My heart is weary.
[Prechorus]
A misty drizzle falls. I stand alone outside the pavilion.
[Chorus]
Those days, I cherished my love for you. Now there is no news. Deep in the pavilion, only loneliness remains.
[Outro]