愛情浪漫

深情約定縈繞心間.英文版1

深情約定縈繞心間.英文版1

感受 寇準 北宋政治家﹑詩人.被貶爲青州知府,以美人自喻.表達自己仕途的坎坷.對君王難以割捨的情懷.寫的是閨中女子在“春色將闌,鶯聲漸老的時節.盼望離人回來的情景.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:   寇準      詩:踏莎行·春暮   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
    
Female vocals    
[Verse]    
Spring is almost over. Even the orioles and swallows are silent. Fallen petals pile up like a mountain. Green plums are sparse.    
    
[Prechorus]    
A misty drizzle falls. I stand alone outside the pavilion.    
    
[Chorus]    
Those days, I cherished my love for you. Now there is no news. Deep in the pavilion, only loneliness remains.    
    
[Verse 2]    
The screen half-closes the hall. The incense has faded. I haven't put on makeup in a long time. My heart is weary.    
    
[Prechorus]    
A misty drizzle falls. I stand alone outside the pavilion.    
    
[Chorus]    
Those days, I cherished my love for you. Now there is no news. Deep in the pavilion, only loneliness remains.    
    
[Outro]