人生體悟
夢中的我 暫且不寂寞.英文版3
夢中的我 暫且不寂寞.英文版3
感受李叔同 據傳是李叔同為送別好友許幻園而作.哀而不傷、意境深遠的歌詞.原曲是:美國音樂家約翰·奧德威(John Pond Ordway)創作的藝人歌曲《夢見家和母親》(Dreaming of Home and Mother)日本音樂家犬童球溪將其填詞為日文歌《旅愁》,李叔同留學日本期間接觸到此曲,回國後根據該旋律重新填入中文歌詞.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李叔同 歌:送別 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Verse]
Looking from outside the city, green stretches to the horizon.
The evening breeze blows through the willow branches.
The sound of the flute breaks off, beyond the distant mountains.
[Prechorus]
My friend, where are you? A world away.
[Chorus]
Tonight's reunion is brief.
Drink a pot of wine.
All, all.
My dreams are not cold.
[Verse 2]
On the ancient road, the setting sun falls.
My intimate friend has disappeared.
Take advantage of this night, take advantage of this.
[Chorus]
Tonight's reunion is brief.
Drink a pot of wine.
All, all.
My dreams are not cold.
[Outro]