思我故國

家鄉越來越遠.英文版2

家鄉越來越遠.英文版2

感受 杜甫 詩人避亂蜀中.當時杜甫寄居夔州(今重慶)。悲傷蒼涼的夜裡.圓圓的月亮反襯自己飄泊異鄉的孤單.如蓬草隨風飛轉的生活.漂泊無依的情感.也展現了杜甫痛恨戰爭.憂國憂民的博大胸懷。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:   杜甫      詩:八月十五夜月二首   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
    
[Verse]    
The full moon outside the window, like a silver plate. The bright mirror, also full, reflects the coldness of the past. Homesickness cuts my heart like a knife. In the dead of night, I search for old friends in my dreams.    
    
[Chorus]    
Frost and dew on the road, white as snow. Birds in the woods, preening their feathers. Looking up at the moon, the moonlight is bright. My heart is cut like a knife.    
    
[Verse 2]    
Wandering, my hometown is getting farther and farther away. The whispering wind cannot bring me back. Time is like water, slipping through my fingers. My eyes are blurred with tears, and I can't see tomorrow.    
    
[Chorus]    
Frost and dew on the road, white as snow. Birds in the woods, preening their feathers. Looking up at the moon, the moonlight is bright. My heart is cut like a knife.    
    
[Bridge]    
The moonlight is a letter, illuminating the way home. Homesickness surges like a tide, with no place to retreat. In my dream, peach blossoms once bloomed in front of the courtyard. Waking up, I see only the moon, my heart wandering in vain.    
    
[Chorus]    
Frost and dew on the road, white as snow. Birds in the woods, preening their feathers. Looking up at the moon, the moonlight is bright. My heart is cut like a knife. Combing my feathers, I look up at the moon. The moonlight is bright. My heart is pierced by a knife.    
    
[Outro]