人生體悟
幻與真中 尋安穩.英文版2
幻與真中 尋安穩.英文版2
感受李叔同 展現了一種超脫塵俗的人生觀.門外繁花美景、四季更迭,彷彿都與自己無關,各自演繹生命的熱鬧;而自己就像,畫中人物一般,與現實世界保持著距離,當自己找到志趣投合、能共同寄情山水的精神伴侶。人生究竟是虛幻的夢,還是真實的存在,都已經不再重要了
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李叔同 詩:和宋貞題城南草圖原韻 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Verse]
Outside the door, the wind and flowers each have their own spring.
A castle in the sky, a figure in a painting.
A green mountain, deep in the clouds.
Who asks why I searched yesterday?
[Chorus]
Now, now, I have found my love.
I don't ask, nor do I question illusion and reality.
Hand in hand with heaven and earth, dancing with the wind and moon.
In this life, I only wish to be not alone.
[Verse 2]
The gurgling water, the sound of dreams.
Under the moon, our shadows become a pair.
The world has tasted all kinds of bitterness.
Laughing at the madness of the world.
[Chorus]
Now, now, I have found my love.
I don't ask, nor do I question illusion and reality.
Hand in hand with heaven and earth, dancing with the wind and moon.
In this life, I only wish to be not alone.
[Bridge]
If dreams are like dewdrops, falling in an instant.
If my heart is like dust, drifting lightly with the wind.
I wish to weave this scene into a poem.
Singing with you, my immortal soul.
[Chorus]
Now, now, I have found my love.
I don't ask, nor do I question illusion and reality.
Hand in hand with heaven and earth, dancing with the wind and moon.
In this life, I only wish to be not alone. Not alone
[Outro]