自然景觀
月光灑落春江上.英文版3
月光灑落春江上.英文版3
感受張若虛 以江為背景,以月為主體,描繪出幽遠、迷離的春江月夜.江潮浩瀚,氣勢宏偉。一輪明月隨潮生,遊子的離情別緒,同時蘊含深刻的人生哲理.此詩被譽為“詩中的詩,頂峰上的頂峰”,是一篇膾炙人口的名作.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:張若虛 詞:春江花月夜 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Verse]
The spring river tide is vast.
The sea merges into one, a glimpse of the horizon.
The bright moon rises slowly over the sea.
The rising tide adds to the waves.
[Chorus]
The moonlight shines on the spring river.
The ripples are gentle, the moonlight shines long.
A bright light shines on the spring river.
The moon's shadow follows us, flowing together.
[Verse 2]
The river meanders around the grassland.
The lush grass evokes dreams.
The moonlight gently sprinkles the spring flowers.
The white sand is like light, illuminating my heart.
[Bridge]
The white sand on the island is like silver.
The sky is pure, the moon is high in my heart.
The moonlight fills the river, a silent sigh.
Light and shadow follow the waves, my heart is at ease.
[Chorus]
The moonlight shines on the spring river.
The ripples are gentle, the moonlight shines long.
A bright light shines on the spring river.
The moon's shadow follows us, flowing together.
[outro]