自然景觀

月光灑落春江上.英文版1

月光灑落春江上.英文版1

感受張若虛 以江為背景,以月為主體,描繪出幽遠、迷離的春江月夜.江潮浩瀚,氣勢宏偉。一輪明月隨潮生,遊子的離情別緒,同時蘊含深刻的人生哲理.此詩被譽為“詩中的詩,頂峰上的頂峰”,是一篇膾炙人口的名作.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

原著:張若虛         詞:春江花月夜   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Verse]    
The spring river tide is vast.    
The sea merges into one, a glimpse of the horizon.    
The bright moon rises slowly over the sea.    
The rising tide adds to the waves.    
    
[Chorus]    
The moonlight shines on the spring river.    
The ripples are gentle, the moonlight shines long.    
A bright light shines on the spring river.    
The moon's shadow follows us, flowing together.    
    
[Verse 2]    
The river meanders around the grassland.    
The lush grass evokes dreams.    
The moonlight gently sprinkles the spring flowers.    
The white sand is like light, illuminating my heart.    
    
[Bridge]    
The white sand on the island is like silver.    
The sky is pure, the moon is high in my heart.    
The moonlight fills the river, a silent sigh.    
Light and shadow follow the waves, my heart is at ease.    
    
[Chorus]    
The moonlight shines on the spring river.    
The ripples are gentle, the moonlight shines long.    
A bright light shines on the spring river.    
The moon's shadow follows us, flowing together.    
    
[outro]