愛情浪漫

無言獨上西樓.英文版3

無言獨上西樓.英文版3

感受李清照 靖康之變後,李清照國破,家亡,夫死,嘗盡了國破家亡、顛沛流離失所的痛苦.本文表達她對亡夫趙明誠的懷念和自己的孤單淒涼
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹


原著:李清照         詞:聲聲慢·尋尋覓覓   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Verse]    
Searching arduously, yet desolate and desolate    
It makes me sad, is it fate?    
Autumn alternates between warm and cold.    
A few glasses of light wine cannot overcome the chill of the evening breeze.    
    
[Prechorus]    
Geese fly across the sky, but they cannot reach the end of the world.    
Letters are hard to deliver, but they never reach the destination.    
    
[Chorus]    
Chrysanthemums cover the ground, sorrow covers the ground.    
Haggard, I stand alone, watching.    
Wordlessly, I ascend the west tower, holding out until dusk.    
How can I describe this scene with just one word, sorrow?    
    
[Verse 2]    
Puya leaves fall, drizzle falls.    
Drips until dusk, and my sorrow becomes even more hazy.    
Such is the scene, so desolate.    
How can I describe it with just one word, sorrow?    
    
[Chorus]    
Chrysanthemums cover the ground, sorrow covers the ground.    
Haggard, I stand alone, watching.    
Wordlessly, I ascend the west tower, holding out until dusk.    
[outro]