愛情浪漫
無言獨上西樓.英文版2
無言獨上西樓.英文版2
感受李清照 靖康之變後,李清照國破,家亡,夫死,嘗盡了國破家亡、顛沛流離失所的痛苦.本文表達她對亡夫趙明誠的懷念和自己的孤單淒涼
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李清照 詞:聲聲慢·尋尋覓覓 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Verse]
Searching arduously, yet desolate and desolate
It makes me sad, is it fate?
Autumn alternates between warm and cold.
A few glasses of light wine cannot overcome the chill of the evening breeze.
[Prechorus]
Geese fly across the sky, but they cannot reach the end of the world.
Letters are hard to deliver, but they never reach the destination.
[Chorus]
Chrysanthemums cover the ground, sorrow covers the ground.
Haggard, I stand alone, watching.
Wordlessly, I ascend the west tower, holding out until dusk.
How can I describe this scene with just one word, sorrow?
[Verse 2]
Puya leaves fall, drizzle falls.
Drips until dusk, and my sorrow becomes even more hazy.
Such is the scene, so desolate.
How can I describe it with just one word, sorrow?
[Chorus]
Chrysanthemums cover the ground, sorrow covers the ground.
Haggard, I stand alone, watching.
Wordlessly, I ascend the west tower, holding out until dusk.
[outro]