愛情浪漫

無言獨上西樓.英文版

無言獨上西樓.英文版

感受李清照 靖康之變後,李清照國破,家亡,夫死,嘗盡了國破家亡、顛沛流離失所的痛苦.本文表達她對亡夫趙明誠的懷念和自己的孤單淒涼
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹



原著:李清照         詞:聲聲慢·尋尋覓覓   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
    
[verse]    
The search is cold and desolate, leaving one heartbroken and uneasy. Autumn is alternately warm and icy. A few glasses of light wine cannot overcome the roar of the wind.    
    
[pre-chorus]    
Geese streak across the sky, unable to convey my feelings. Chrysanthemums fall all over the garden. Who will remember my sorrow and haggardness?    
    
[chorus]    
Waiting alone by the window, alone until the night. The raindrops fall on the parasol tree leaves. How can I express this sorrow?    
    
[verse]    
The search is cold and desolate, arduous. The cold wind bites through my clothes. Light wine cannot warm my heart. The geese pass silently, tears soaking my handkerchief.    
    
[pre-chorus]    
Withered chrysanthemums fill the garden. A haggard face is reflected on the window lattice. The sound of drizzle hitting the parasol tree leaves. The drops continue until dusk.    
    
[chorus]    
Waiting alone by the window, alone until the night. The raindrops fall on the parasol tree leaves. How can I express this sorrow?    
    
[outro]