人生體悟

人情世故.英文版

人情世故.英文版

感受佚名  感受人情世故. 就像一場戲.彼此利益交换 .也要時時演得像.戲友一整個劇團.一個都不能散.散了就沒了!AI 時代.人不再怕孤獨.對朋友不再那樣依賴.除了求名求利.我們的心會越來越像鋼鐵.一般硬.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:佚名           歌:人情世故.一場戲    歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
        
[intro]        
        
[Verse]        
People's hearts flicker like neon lights. Kindness is a kind of light, but what can light exchange for? The world turns on the sound of the profit chain. You stand still, only the air responds.        
        
[Chorus]        
Social relations are a transaction. Value is the bargaining chip that attracts friendship. It's not that kindness is unimportant, it's that it's too light. You have to let people see your true value.        
        
[Verse 2]        
Friendship is like a mirror, reflecting your light. The higher the value, the clearer and brighter it becomes. It's not coldness, it's the rules of reality. Only by improving yourself can people draw you closer.        
        
[Bridge]        
Kindness is right, but it's just the beginning. True connections depend on your ability. The laws of the world are a form of exchange. The more value you have, the more stories you have.        
        
[Chorus]        
Social relations are a transaction. Value is the bargaining chip that attracts friendship. It's not that kindness is unimportant, it's that it's too light. You have to let people see your true value.        
        
[Outro]        
Improve yourself and let your value shine. Don't just stand there waiting for a sound. Social relations are a symphony of interests. Only when you shine brightly will the world surrender.        
        
[outro]