自然景觀

春寒料峭 獨居客館.英文版5

春寒料峭 獨居客館.英文版5

感受秦觀 抒寫客居旅舍的感慨.居住於寂寞淒冷的環境.描寫失意人淒苦.哀怨的心情,他憂諦畏譏,不能說透.不能一吐為快.也流露出對現實政治的不滿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




原著:秦觀       踏莎行·郴州旅舍   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
    
[verse]    
Dusk descends, gloomy and hazy    
Towers vanish in the night mist    
Moonlight grows dim, boundless and vast    
The ferry crossing fades without a trace    
    
[pre-chorus]    
Clouds and fog obscure the path, hard to find    
Where lies the hidden paradise?    
Spring's chill bites as I dwell alone in the guesthouse    
The setting sun dips low as I hear the cuckoo's call    
    
[chorus]    
News arrives from distant friends    
No hope of northern return deepens my sorrow    
Chen River winds round Mount Chen    
Yet I remain trapped here    
    
[verse]    
Dusk blankets the silent fields    
A lone lamp flickers on bare walls    
Cold winds sweep through deep courtyards    
My heavy heart knows no confidant    
    
[pre-chorus]    
Clouds and mist obscure the search    
Where is the Peach Blossom Spring?    
Spring chill bites as I dwell alone in the guesthouse    
The setting sun dips westward as I hear the cuckoo's call    
    
[chorus]    
News arrives from a distant friend    
No hope of returning north deepens my sorrow    
The Chen River winds around Chen Mountain    
Yet I remain trapped here    
    
[outro]