自然景觀
春寒料峭 獨居客館.英文版5
春寒料峭 獨居客館.英文版5
感受秦觀 抒寫客居旅舍的感慨.居住於寂寞淒冷的環境.描寫失意人淒苦.哀怨的心情,他憂諦畏譏,不能說透.不能一吐為快.也流露出對現實政治的不滿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:秦觀 踏莎行·郴州旅舍 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
Dusk descends, gloomy and hazy
Towers vanish in the night mist
Moonlight grows dim, boundless and vast
The ferry crossing fades without a trace
[pre-chorus]
Clouds and fog obscure the path, hard to find
Where lies the hidden paradise?
Spring's chill bites as I dwell alone in the guesthouse
The setting sun dips low as I hear the cuckoo's call
[chorus]
News arrives from distant friends
No hope of northern return deepens my sorrow
Chen River winds round Mount Chen
Yet I remain trapped here
[verse]
Dusk blankets the silent fields
A lone lamp flickers on bare walls
Cold winds sweep through deep courtyards
My heavy heart knows no confidant
[pre-chorus]
Clouds and mist obscure the search
Where is the Peach Blossom Spring?
Spring chill bites as I dwell alone in the guesthouse
The setting sun dips westward as I hear the cuckoo's call
[chorus]
News arrives from a distant friend
No hope of returning north deepens my sorrow
The Chen River winds around Chen Mountain
Yet I remain trapped here
[outro]