自然景觀

春寒料峭 獨居客館.英文版4

春寒料峭 獨居客館.英文版4

感受秦觀 抒寫客居旅舍的感慨.居住於寂寞淒冷的環境.描寫失意人淒苦.哀怨的心情,他憂諦畏譏,不能說透.不能一吐為快.也流露出對現實政治的不滿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:秦觀       踏莎行·郴州旅舍   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
Dusk deepens, gloomy and hazy        
Towers vanish in the night mist        
Moonlight dims, vast and endless        
The ferry hides, leaving no trace        
        
[Pre-Chorus]        
Clouds and mist obscure, the Peach Blossom Spring hard to find        
My heart drifts like wind, scattered far and wide        
        
[Chorus]        
Chen River, flowing north to Xiang        
I remain here, lost and bewildered        
News from afar brings no hope        
Only the cuckoo's cry fills my heart with sorrow        
        
[Verse 2]        
Spring chill bites as I dwell alone in the inn        
The setting sun casts its glow, yet my thoughts won't settle        
A distant friend sends words of comfort        
But they cannot ease the resentment in my heart        
        
[Bridge]        
Chen Mountains encircle, you remain unchanged        
Now the flowing waters rush northward        
And I? Still here, waiting        
As time flows by, my sorrow remains unresolved        
        
[Chorus]        
Chen River, flowing north to Xiang        
I remain here, lost and bewildered        
News from afar brings no hope        
Only the cuckoo's cry fills my heart with sorrow        
[outro]