自然景觀
春寒料峭 獨居客館.英文版4
春寒料峭 獨居客館.英文版4
感受秦觀 抒寫客居旅舍的感慨.居住於寂寞淒冷的環境.描寫失意人淒苦.哀怨的心情,他憂諦畏譏,不能說透.不能一吐為快.也流露出對現實政治的不滿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:秦觀 踏莎行·郴州旅舍 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
Dusk deepens, gloomy and hazy
Towers vanish in the night mist
Moonlight dims, vast and endless
The ferry hides, leaving no trace
[Pre-Chorus]
Clouds and mist obscure, the Peach Blossom Spring hard to find
My heart drifts like wind, scattered far and wide
[Chorus]
Chen River, flowing north to Xiang
I remain here, lost and bewildered
News from afar brings no hope
Only the cuckoo's cry fills my heart with sorrow
[Verse 2]
Spring chill bites as I dwell alone in the inn
The setting sun casts its glow, yet my thoughts won't settle
A distant friend sends words of comfort
But they cannot ease the resentment in my heart
[Bridge]
Chen Mountains encircle, you remain unchanged
Now the flowing waters rush northward
And I? Still here, waiting
As time flows by, my sorrow remains unresolved
[Chorus]
Chen River, flowing north to Xiang
I remain here, lost and bewildered
News from afar brings no hope
Only the cuckoo's cry fills my heart with sorrow
[outro]