自然景觀

春寒料峭 獨居客館.英文版1

春寒料峭 獨居客館.英文版1

感受秦觀 抒寫客居旅舍的感慨.居住於寂寞淒冷的環境.描寫失意人淒苦.哀怨的心情,他憂諦畏譏,不能說透.不能一吐為快.也流露出對現實政治的不滿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:秦觀       踏莎行·郴州旅舍   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
Dusk deepens, gloom and haze        
Towers vanish in the night mist        
Moonlight dims, vast and pale        
The ferry crossing fades from sight        
        
[Pre-Chorus]        
Clouds and fog obscure, nowhere to find the Peach Blossom Spring        
How can I endure this day after day        
        
[Chorus]        
In the biting chill of early spring        
I dwell alone in a lonely inn        
Awaiting only the setting sun        
To hear the cuckoo's mournful cry        
Ah, that mournful cry        
        
[Verse 2]        
Though a distant friend sent        
Words of comfort, my return north remains hopeless        
Adding only to my deepening sorrow        
        
[Bridge]        
Oh Chen River, you once encircled Chen Mountain        
Now you flow northward, toward the Xiang        
But I must remain here        
        
[Chorus]        
In the biting chill of spring        
Alone in a lonely inn        
I wait only for the setting sun        
To hear the cuckoo's mournful cry        
Ah, that mournful cry        
[outro]