自然景觀
春寒料峭 獨居客館.英文版1
春寒料峭 獨居客館.英文版1
感受秦觀 抒寫客居旅舍的感慨.居住於寂寞淒冷的環境.描寫失意人淒苦.哀怨的心情,他憂諦畏譏,不能說透.不能一吐為快.也流露出對現實政治的不滿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:秦觀 踏莎行·郴州旅舍 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
Dusk deepens, gloom and haze
Towers vanish in the night mist
Moonlight dims, vast and pale
The ferry crossing fades from sight
[Pre-Chorus]
Clouds and fog obscure, nowhere to find the Peach Blossom Spring
How can I endure this day after day
[Chorus]
In the biting chill of early spring
I dwell alone in a lonely inn
Awaiting only the setting sun
To hear the cuckoo's mournful cry
Ah, that mournful cry
[Verse 2]
Though a distant friend sent
Words of comfort, my return north remains hopeless
Adding only to my deepening sorrow
[Bridge]
Oh Chen River, you once encircled Chen Mountain
Now you flow northward, toward the Xiang
But I must remain here
[Chorus]
In the biting chill of spring
Alone in a lonely inn
I wait only for the setting sun
To hear the cuckoo's mournful cry
Ah, that mournful cry
[outro]