愛情浪漫
病酒後黃昏 恍惚遇見.英文版3
病酒後黃昏 恍惚遇見.英文版3
感受納蘭性德 在沈涼的月夜,懷念愛人.從癡情人的感受,別後相思、癡情人幻想的迷離之景,表達了他對所愛之人的癡戀.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 鬢雲松令·枕函香 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
The pillow still holds the lingering fragrance of her lover. The flower path still carries a faint hint of spring. Pear blossoms drift in the east wind one night. At dusk, drunken, she bids me farewell in a trance.
[Chorus]
The whispers linger under the setting sun. But no one remembers the old place anymore. The screen is now closed, leaving me alone. In my loneliness, I hear the lingering sound of the flute again.
[Verse 2]
Moonlight shines on the red cardamom. The promise we made under the moon is like a dream. Now the moonlight remains the same, but she is gone, waiting in my dreams.
[Bridge]
Is she still the same? In that hazy, gentle moonlight. The flute's sounds convey feelings, tears flow. The screen is locked deep in my heart.
[Chorus]
The whispers linger under the setting sun. But no one remembers the old place anymore. The screen is now closed, leaving me alone. In my loneliness, I hear the lingering sound of the flute again.
[Outro]
The lingering fragrance of her lover lingers in my dreams. But the spring in the flower path no longer returns. The east wind blows away Pear blossoms abound; deep in the moonlight, the sound of the flute drifts softly.
[outro]