愛情浪漫

病酒後黃昏 恍惚遇見.英文版1

病酒後黃昏 恍惚遇見.英文版1

感受納蘭性德 在沈涼的月夜,懷念愛人.從癡情人的感受,別後相思、癡情人幻想的迷離之景,表達了他對所愛之人的癡戀.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:納蘭性德         詞: 鬢雲松令·枕函香   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
     
[intro]    
    
[Verse]    
The pillow still holds the lingering fragrance of her lover. The flower path still carries a faint hint of spring. Pear blossoms drift in the east wind one night. At dusk, drunken, she bids me farewell in a trance.    
    
[Chorus]    
The whispers linger under the setting sun. But no one remembers the old place anymore. The screen is now closed, leaving me alone. In my loneliness, I hear the lingering sound of the flute again.    
    
[Verse 2]    
Moonlight shines on the red cardamom. The promise we made under the moon is like a dream. Now the moonlight remains the same, but she is gone, waiting in my dreams.    
    
[Bridge]    
Is she still the same? In that hazy, gentle moonlight. The flute's sounds convey feelings, tears flow. The screen is locked deep in my heart.    
    
[Chorus]    
The whispers linger under the setting sun. But no one remembers the old place anymore. The screen is now closed, leaving me alone. In my loneliness, I hear the lingering sound of the flute again.    
    
[Outro]    
The lingering fragrance of her lover lingers in my dreams. But the spring in the flower path no longer returns. The east wind blows away Pear blossoms abound; deep in the moonlight, the sound of the flute drifts softly.    
    
[outro]