自然景觀
柳絲垂影撫風塵.英文版1
柳絲垂影撫風塵.英文版1
感受韓愈 這首詩是寫給張籍.張籍排行十八,故稱張十八.當時韓愈已經56歲,描寫了京城初春小雨的優美景色,寫景清麗,描畫出春天來臨時生機蓬勃景像.流露出詩人對春天的無限熱愛和讚美
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:韓愈 詩:早春呈水部張十八員外 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
中文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
Drizzle drifts along the avenues of the capital. The fine rain falls like ointment. From a distance, the grass appears continuous, yet closer, it appears sparse and insignificant.
[verse]
This is the most beautiful time of the year. It surpasses the willow-lined alleys of late spring. Don't say you're old due to your busy career; the aspirations of youth must never be forgotten.
[pre-chorus]
Please remember to take a break. It's the perfect time to enjoy a spring stroll along the river.
[chorus]
Come and see if this year's willow branches are greener than last year's. Come and feel the breath of spring. Let your soul awaken.
[verse]
Drizzle drifts along the avenues of the capital. The fine rain falls like ointment. From a distance, the grass appears continuous, yet closer, it appears sparse and insignificant.
[pre-chorus]
Please remember to take a break. It's the perfect time to enjoy a spring stroll along the river.
[chorus]
Come and see if this year's willow branches are greener than last year's. Come and feel the breath of spring. Let your soul awaken.
[outro]