思我故國
世態炎涼.薄似紗.英文版1
世態炎涼.薄似紗.英文版1
感受陸遊 國家正是多事之秋,詩人卻在以書法.品茶.消磨時光,真是無聊又可悲!詩人已知世道艱難,厭倦官場;即使被召入京,也不肯趨炎附勢,只以聽春雨、作草」、品茶.來消磨時光。迫切想要回到山陰故居,躲避免京城的紛擾
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:陸遊 詩:臨安春雨初霽 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
These years, the world's fickle ways
Thin as gauze, swaying in the wind
Summoned to the capital, lost in the sea of people
[Prechorus]
Spring rain on the small tower, dripping, dripping
Tick-tock, heart's thoughts unspoken
[Chorus]
Capital's splendor, a guest at the world's edge
Apricot blossoms hawked, homes in misty rain
Qingming approaches, return to your homeland
By Mirror Lake, Shan Yin's longing lingers
[Verse 2]
Unfolding paper, cursive flows freely
After the drizzle clears, tea's fragrance drifts
Dust fills the capital, robes pure as clouds
[Bridge]
Deep within the quiet lane, echoes summon dreams
Hometown's shadow, faintly reunited
[Chorus]
The bustling capital, a guest at the world's edge
Apricot blossoms hawked, homes in misty rain
Qingming approaches, return to your homeland
[outro]