歷史人物1

赤壁懷古.英文版3

赤壁懷古.英文版3

感受蘇東坡 因「烏台詩案」被貶已兩年餘。黃州城外的赤壁磯,壯麗的風景使作者感觸良多, 四十五歲的蘇東坡.深為自己懷才不遇.不能像周瑜那樣.年紀輕輕就建立了卓著的功業而感嘆。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:蘇東坡       詞:念奴嬌·赤壁懷古   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[intro]        
[Verse]        
The mighty Yangtze rolls eastward onward        
Through millennia, waves wash away souls        
How many heroes left their marks        
Landscapes like paintings, yet no one remains        
        
[Chorus]        
Ah, life is but a dream, all vanity        
A cup of cloudy wine to the wind        
Bright moon accompanies my journey down the river        
Recalling love and courage of days gone by        
        
[Verse 2]        
Craggy cliffs of Chibi pierce the clouds        
Tidal waves crash against the steadfast rocks        
With laughter and conversation, they set the ships ablaze        
Zhou Yu's dashing spirit—a rarity in this world        
        
[Bridge]        
Xiao Qiao, newly wed, blooms like a peach blossom        
Beneath her green silk scarf, she fans herself with feathers        
Returning to this place, dreams cannot be reclaimed        
Gray hair hastens birth, the heart grows weary        
        
[Chorus]        
Ah, life is but a dream, all vanity        
A cup of cloudy wine to the wind        
The bright moon accompanies my journey down the river        
Recalling the passion and courage of days gone by        
        
[Outro]        
The river flows relentlessly, carrying the past        
Heroic tales remain etched in the heart        
Shadows shatter in the cup, the moon like poetry        
A long sigh—today, no more verse remains        
[outro]