歷史人物1

赤壁懷古.英文版2

赤壁懷古.英文版2

感受蘇東坡 因「烏台詩案」被貶已兩年餘。黃州城外的赤壁磯,壯麗的風景使作者感觸良多, 四十五歲的蘇東坡.深為自己懷才不遇.不能像周瑜那樣.年紀輕輕就建立了卓著的功業而感嘆。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:蘇東坡       詞:念奴嬌·赤壁懷古   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
The mighty Yangtze rolls eastward,        
Its thousand-year waves wash away sorrow.        
Heroes fade into the past,        
Unfulfilled ambitions, dreams lost.        
        
[Chorus]        
At Chibi, smoke rises like a painting,        
Feather fans sway as laughter fills the air.        
Cao's warships turn to ashes,        
Heroes' glory soars through the sky.        
        
[Verse 2]        
I recall Zhou Yu's youthful grace        
Xiao Qiao by his side beneath the moon's embrace        
Cliffs sheer and steep where waves crash against the shore        
A landscape like poetry, yet filled with sighs        
        
[Bridge]        
Dust swirls upon the ancient battlefield        
Time flows like song, affection as fleeting as dust        
A cup of cloudy wine to the bright moon        
Life's grand dream, unspoken to anyone        
        
[Chorus]        
The smoke of Chibi's battle rages like a painting        
Feather fans sway lightly amidst laughter and breeze        
Cao's war ships turn to ashes        
Heroes' glory lingers in the sky        
        
[Outro]        
The surging river reflects white hair        
Heroic tales dissolve into clouds and mist        
Drink deeply, laugh at the vast emptiness        
Raise a toast to the moon across the boundless sky        
[outro]