歷史人物1
赤壁懷古.英文版1
赤壁懷古.英文版1
感受蘇東坡 因「烏台詩案」被貶已兩年餘。黃州城外的赤壁磯,壯麗的風景使作者感觸良多, 四十五歲的蘇東坡.深為自己懷才不遇.不能像周瑜那樣.年紀輕輕就建立了卓著的功業而感嘆。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:蘇東坡 詞:念奴嬌·赤壁懷古 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
The mighty Yangtze rolls eastward,
Its thousand-year waves wash away sorrow.
Heroes fade into the past,
Unfulfilled ambitions, dreams lost.
[Chorus]
At Chibi, smoke rises like a painting,
Feather fans sway as laughter fills the air.
Cao's warships turn to ashes,
Heroes' glory soars through the sky.
[Verse 2]
I recall Zhou Yu's youthful grace
Xiao Qiao by his side beneath the moon's embrace
Cliffs sheer and steep where waves crash against the shore
A landscape like poetry, yet filled with sighs
[Bridge]
Dust swirls upon the ancient battlefield
Time flows like song, affection as fleeting as dust
A cup of cloudy wine to the bright moon
Life's grand dream, unspoken to anyone
[Chorus]
The smoke of Chibi's battle rages like a painting
Feather fans sway lightly amidst laughter and breeze
Cao's war ships turn to ashes
Heroes' glory lingers in the sky
[Outro]
The surging river reflects white hair
Heroic tales dissolve into clouds and mist
Drink deeply, laugh at the vast emptiness
Raise a toast to the moon across the boundless sky
[outro]