愛情浪漫1
薄霧濃雲愁永晝.英文版6
薄霧濃雲愁永晝.英文版6
感受李清照 十八歲李清照.嫁給志趣相投的趙明誠,婚後不久,丈夫便“負笈遠遊”.她思念著遠行的丈夫.重陽節.家人團聚把酒賞菊,
她用一種淒涼寂寥的氛圍,表達了思念丈夫的孤獨與寂寞的心情。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
她用一種淒涼寂寥的氛圍,表達了思念丈夫的孤獨與寂寞的心情。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李清照 詞:醉花陰·薄霧濃雲愁永晝 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Misty haze drifts, clouds gather thick
You journeyed far away, leaving me in solitude
As daylight fades, my heart grows heavy
Grief weighs heavy, alone I wait in vain
[Prechorus]
Incense curls, blue smoke swirls
Midnight chill stirs, waking me from dreams
[Chorus]
Autumn winds rise, sweeping through the curtains
Chrysanthemum fragrance fills my sleeves, quietly intensifying
Double Ninth Festival gathers family in joyful chatter
Yet I stand alone—how can I not grieve?
[Verse 2]
By the eastern fence, chrysanthemums bloom everywhere
After dusk, a gentle breeze caresses
Longing surges like tides, my figure grows weary
Alone and solitary, my heart withers like a dried petal
[Bridge]
Jade pillow, gauze canopy, cold dreams unfulfilled
Each night alone, moonlight my companion
[Chorus]
Autumn wind stirs, curling through the curtains
Sleeves filled with chrysanthemum fragrance, quietly overflowing
Double Ninth gathering, family voices joyful
Yet I stand alone—how can I not grieve?
[outro]