愛情浪漫1

薄霧濃雲愁永晝.英文版5

薄霧濃雲愁永晝.英文版5

感受李清照 十八歲李清照.嫁給志趣相投的趙明誠,婚後不久,丈夫便“負笈遠遊”.她思念著遠行的丈夫.重陽節.家人團聚把酒賞菊,
她用一種淒涼寂寥的氛圍,表達了思念丈夫的孤獨與寂寞的心情。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李清照         詞:醉花陰·薄霧濃雲愁永晝   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro             
英文歌詞-段落結構            
            
[intro]            
            
[verse]            
Misty clouds gather thick and dense            
You journeyed far with books, leaving me in solitude            
No confidant remains by my side            
Daylight fades, nights grow restless            
            
[verse]            
Alone I watch incense smoke rise            
Patchouli lingers through the night            
Cold creeps through jade pillows and gauze curtains            
Midnight awakens me, tears staining my clothes            
            
[pre-chorus]            
Double Ninth Festival gathers us by the eastern fence            
At dusk, we raise cups to past days            
Chrysanthemum fragrance drifts into sleeves            
            
[chorus]            
Autumn wind stirs the curtains high            
Longing sickens me, my form grows frail            
My frame thinner than yellow flowers            
This heartache unspoken, only sighs remain            
            
[verse]            
Alone I watch incense rise in wisps            
Longan's scent lingers through the night            
Cold creeps through jade pillows and gauze curtains            
Midnight startles me awake, tears soak my clothes            
            
[pre-chorus]            
Double Ninth Festival gathers us by eastern fences            
At dusk we raise cups, speaking of days gone by            
Chrysanthemum fragrance drifts into sleeves on the breeze            
            
[chorus]            
Autumn winds stir the curtains high            
Longing turns to sickness, my form grows frail            
My frame thinner than chrysanthemums' bloom            
This heartache unspoken, only sighs remain            
            
[chorus]            
Autumn winds stir the curtains high            
Longing turns to sickness, my form grows frail            
My frame thinner than chrysanthemums' bloom            
This heartache unspoken, only sighs remain            
            
[outro]