愛情浪漫1

薄霧濃雲愁永晝.英文版3

薄霧濃雲愁永晝.英文版3

感受李清照 十八歲李清照.嫁給志趣相投的趙明誠,婚後不久,丈夫便“負笈遠遊”.她思念著遠行的丈夫.重陽節.家人團聚把酒賞菊,
她用一種淒涼寂寥的氛圍,表達了思念丈夫的孤獨與寂寞的心情。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李清照         詞:醉花陰·薄霧濃雲愁永晝   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[intro]        
[Verse]        
Misty clouds drift thick and dense        
You've journeyed far, leaving no trace        
No one shares my passions by my side        
Days grow short, each one weighs heavy        
        
[Chorus]        
Incense curls, blue smoke rises        
Each night I lie alone beneath gauze curtains        
Cold jade pillow stirs my whole body awake        
Double Ninth Festival night brings endless sorrow        
        
[Verse 2]        
Gentle breezes carry chrysanthemums from the eastern fence        
Family gathers, laughter fills the cup        
My sleeves brim with the fragrance of chrysanthemums        
Yet it eases not the pain within my heart        
        
[Bridge]        
Autumn winds stir the curtains, piercing my soul        
Longing like arrows etched deep into my bones        
My form grows thinner than the chrysanthemum's shadow        
When shall I see you again in person?        
        
[Chorus]        
Incense curls up in the air        
Each night I lie alone beneath the gauze canopy        
The jade pillow chills me to the bone        
On Double Ninth night, sorrow knows no end        
[outro]