愛情浪漫1
尋尋覓覓. 冷冷清清.英文版1
尋尋覓覓. 冷冷清清.英文版1
感受李清照 靖康之變後,李清照國破,家亡,夫死,嘗盡了國破家亡、顛沛流離失所的痛苦.本文表達她對亡夫趙明誠的懷念和自己的孤單淒涼
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李清照 詞:聲聲慢·尋尋覓覓 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Searching in vain, only to find desolation
A sea of loneliness, a heart heavy with sorrow
Autumn's sudden warmth and chill, hard to find peace
[Chorus]
A few cups of weak wine, how can they withstand the cold wind's bite
At dusk, a solitary shadow—who could understand my heart's ache?
A line of wild geese flies over my head
It turns out to be the old love that once carried letters
[Verse 2]
Chrysanthemums bloom in the garden, untouched by any hand
Weary and sorrowful, I linger alone by the window
Pine-scented rain falls, dripping into my heart
[Chorus]
A few cups of weak wine cannot withstand the biting wind
In the twilight, a solitary shadow—who can fathom my heart's pain?
A line of wild geese flies overhead
It turns out to be the old affection that once carried letters
[Bridge]
The dusk's raindrops, each one a shattering whisper
Such a scene—who could truly explain?
A thousand sorrows, no ink or brush could ever write them clear
[Chorus]
A few cups of light wine, how can they withstand the cold wind's bite?
The lonely shadow at dusk—who could possibly understand my heart?
A line of wild geese flies over my head
It turns out to be the old love that once delivered letters
[outro]