愛情浪漫1

尋尋覓覓. 冷冷清清.英文版

尋尋覓覓. 冷冷清清.英文版

感受李清照 靖康之變後,李清照國破,家亡,夫死,嘗盡了國破家亡、顛沛流離失所的痛苦.本文表達她對亡夫趙明誠的懷念和自己的孤單淒涼
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李清照         詞:聲聲慢·尋尋覓覓   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

[intro]
[Verse]
Searching in vain, only to find desolation
Grief in my heart, like autumn's cold shadow
Warmth and chill, ever shifting, hard to find peace
A few cups of weak wine cannot ward off the chill

[Chorus]
How can one word “sorrow” ever tell the tale?
Twilight rain, each drop like a harp's sound
Wutong leaves fall, drenched in the drizzling rain
A solitary shadow guards the window, until dawn breaks.

[Verse 2]
A line of wild geese flies overhead.
Old letters have become mere passersby.
Chrysanthemums in the garden lie scattered in loneliness.
Who will pluck them, to ease my troubled heart?

[Bridge]
Autumn winds stir, dreams restless
Memories like smoke, burning last embers
Weary and sorrowful, I watch by the window
Alone, I hold on till night deepens

[Chorus]
How can one word “sorrow”
Contain all that I feel
Evening rain, each drop like a zither
Plum leaves fall, drenched in misty rain
A solitary shadow watches by the window, until dawn breaks
 
[outro]