歷史人物1

秦時明月漢時關.英文版3

秦時明月漢時關.英文版3

感受王昌齡 描寫了一場驚心動魄的戰鬥.剛結束的情景,生動展現出.將士們的英雄氣概.也表達對朝廷用人不當.將帥無能的不滿.希望能早日起任良將,平息邊塞戰爭,
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:王昌齡            詩:出塞二首   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
Qin's moonlight still shines upon the frontier        
Han's wars never ceased to rage        
Beyond the pass, ten thousand miles of sand and dust        
No trace remains of those who went to war        
        
[Pre-Chorus]        
Had General Li Guang still been here        
How could the Xiongnu dare cross the Yin Mountains?        
        
[Chorus]        
The steed, newly saddled with jade        
The general leaps into the sandstorm        
Blades flash, startling heaven and earth        
Blood stains the battlefield, sleepless night        
        
[Verse 2]        
War drums still echo from the ramparts        
Lamentations echo across the desolate wilderness        
The blood on the sword in its scabbard has not yet dried        
The moon's cold light reflects the battle wounds        
        
[Bridge]        
The wind carries the sound of horses neighing        
The general's heroic spirit becomes starlight        
        
[Chorus]        
That steed, newly saddled with jade-white harness        
The general leaps into the dust and smoke        
Swords and blades flash, shaking heaven and earth        
Blood stains the battlefield, the night sleepless        
[outro]