感受納蘭性德 透過對塞外古戰場的荒涼景象描寫,使人聯想到為爭奪這塊土地時的屍橫遍野、血流成河慘狀.抒發對歷代興亡的感慨。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
/
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 蝶戀花·出塞 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
How many tales of past and present
Have no fixed measure
War horns sound relentless
Smoke billows across the sky
Hooves come and go
Corpses litter every mountain and field
[Chorus]
Yellow sand obscures the sun
A boundless desolation
To whom can I confide
The sorrow in my heart
Autumn winds howl and roar
Maple leaves turn crimson once more
Fate twists and turns
[Verse 2]
Gloomy tales of days gone by
Endless, without end
On the battlefield of steel and iron
Blood once flowed freely
Yet it was Wang Zhaojun's path
Sacrificing herself for peace through marriage
Her love was unwavering
[Chorus]
Yellow sand obscures the sun
A desolate expanse stretches endlessly
To whom can I confide
The sorrow weighing on my heart
Autumn winds howl and sigh
Maple leaves turn crimson once more
Fate shifts and changes
[Bridge]
How deep can love truly be?
The setting sun casts its glow upon the deep mountains
Endless autumn rain falls
Drop by drop, it seeps into dreams
The dust of history
Cannot conceal this heartache
[Chorus]
Yellow sand obscures the sun
A desolate expanse stretches endlessly
To whom can I confide
The sorrow weighing on my heart?
The autumn wind whistles through the trees
Maple leaves turn crimson once more
Fate is ever-shifting
[outro]