邊塞戰爭

金戈鐵馬埋英雄.英文版4

金戈鐵馬埋英雄.英文版4

感受納蘭性德 透過對塞外古戰場的荒涼景象描寫,使人聯想到為爭奪這塊土地時的屍橫遍野、血流成河慘狀.抒發對歷代興亡的感慨。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:納蘭性德         詞: 蝶戀花·出塞   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
[Verse 1]    
How many tales of past and present    
Have no fixed measure    
War horns sound relentless    
Smoke billows across the sky    
Hooves come and go    
Corpses litter every mountain and field    
[Chorus]    
Yellow sand obscures the sun    
A boundless desolation    
To whom can I confide    
The sorrow in my heart    
Autumn winds howl and roar    
Maple leaves turn crimson once more    
Fate twists and turns    
[Verse 2]    
Gloomy tales of days gone by    
Endless, without end    
On the battlefield of steel and iron    
Blood once flowed freely    
Yet it was Wang Zhaojun's path    
Sacrificing herself for peace through marriage    
Her love was unwavering    
[Chorus]    
Yellow sand obscures the sun    
A desolate expanse stretches endlessly    
To whom can I confide    
The sorrow weighing on my heart    
Autumn winds howl and sigh    
Maple leaves turn crimson once more    
Fate shifts and changes    
[Bridge]    
How deep can love truly be?    
The setting sun casts its glow upon the deep mountains    
Endless autumn rain falls    
Drop by drop, it seeps into dreams    
The dust of history    
Cannot conceal this heartache    
[Chorus]    
Yellow sand obscures the sun    
A desolate expanse stretches endlessly    
To whom can I confide    
The sorrow weighing on my heart?    
The autumn wind whistles through the trees    
Maple leaves turn crimson once more    
Fate is ever-shifting    
[outro]