感受納蘭性德 透過對塞外古戰場的荒涼景象描寫,使人聯想到為爭奪這塊土地時的屍橫遍野、血流成河慘狀.抒發對歷代興亡的感慨。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
/
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 蝶戀花·出塞 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
Through ages past and present, dynasties rise and fall
War horns blare, smoke billows endlessly
Warhorses come and go, bones lie unburied
Blood flows like rivers, drying into frost
[Chorus]
Yellow sand obscures the sun, who can tell the tale?
Desolation stretches far and wide, no one passes by.
Autumn winds howl, maple leaves turn crimson once more.
Gloomy memories, endless, endless.
[Verse 2]
Golden spears and iron horses, once glorious.
Lady Wang's sacrifice, how long the road to peace?
How deep the love, like evening sunlight.
Autumn rain in deep mountains, dripping sorrow.
[Bridge]
Time carves like a blade, etching hardship
Broken mountains and rivers, dreams turned to sorrow
The setting sun, blood-red, casts a mournful glow
A lament no one can forget
[Chorus]
Yellow sand obscures the sun, who can tell the tale?
Desolation stretches far and wide, no one passes by.
Autumn winds howl, maple leaves turn crimson once more.
Gloomy memories, endless, endless.
[Outro]
Autumn rain falls steadily, dripping into the heart.
History fades like smoke, scattered by the wind.
Yellow sand obscures the sun, no words remain.
Only the fading light illuminates the mountains and rivers.