愛情浪漫1

舊恨春江流不斷.英文版5

舊恨春江流不斷.英文版5

感受辛棄疾 回憶往日.惜別美人之感傷.此時重訪地不得復見.也藉戀杯之酒,澆灌胸中感傷時事之塊壘
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:辛棄疾         詞: 念奴嬌·書東流村壁   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[intro]    
    
[verse]    
Wild pear blossoms drift gently down    
Qingming's end passes in haste    
The east wind stirs the lonely traveler    
Scattering my fleeting dreams    
    
[verse]    
A chill creeps softly by my pillow    
By the winding riverbank we once shared wine    
Weeping willows bid farewell time and again    
The fair maiden's graceful shadow now fades    
    
[chorus]    
Swallows linger in days gone by    
Witnessing joy within the attic    
Beneath the eastern street's curtain, eyes    
Delicate feet reflect tenderness    
    
[verse]    
Memories flow eastward like the river    
New sorrows pile up like mountains    
If we meet again at a feast    
Mirrored flowers remain unplucked, leaving only empty glances    
    
[chorus]    
Swallows linger in days gone by    
Witnessing joy within the attic    
Beneath the curtains of bustling East Street    
Delicate feet reflect tender grace    
    
[outro]