愛情浪漫1

舊恨春江流不斷.英文版4

舊恨春江流不斷.英文版4

感受辛棄疾 回憶往日.惜別美人之感傷.此時重訪地不得復見.也藉戀杯之酒,澆灌胸中感傷時事之塊壘
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:辛棄疾         詞: 念奴嬌·書東流村壁   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
Wild pear blossoms drift down    
Qingming Festival passed in haste    
The east wind chills the passerby    
Wakes my fleeting dream    
[Pre-Chorus]    
A chill breeze stirs    
Creeps toward my pillow's side    
[Chorus]    
By that winding riverbank    
I once raised a cup with my beloved    
Parted beneath the weeping willow    
Now all is empty and gone    
[Verse 2]    
The swallows of old still linger here    
Witnessing the joys of that time    
East of the bustling street    
Passersby once glimpsed her beautiful feet beneath the curtains    
[Chorus]    
Past affections flow like the spring river eastward    
Gone forever    
New regrets, however, like cloud-shrouded mountains    
Layer upon layer, they accumulate    
[Bridge]    
If one day    
We meet again at a banquet    
She would be like flowers in a mirror    
I could not pluck them either    
[outro]