自然景觀1

夢遊天姥山.英文版3

夢遊天姥山.英文版3

感受李白 在長安受到權貴排擠,被放出京,返回東魯家園.這首詩有「古來萬事東流水」的消極.也有瀟灑出塵,不卑不屈的氣概.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李白        詩 :夢遊天姥吟留別   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
[Intro]    
[Verse]    
Overseas guests speak of Penglai    
Misty waves stretch far, hard to find    
Mountains tower higher than the Five Great Peaks    
Blocking the sky, obscuring Mount Chicheng    
    
[Prechorus]    
Crossing Mirror Lake at night from Tiantai    
Moonlight guides me to Shanyin Creek    
    
[Chorus]    
Halfway up the mountain, watching the sunrise over the sea    
Layers of rock, winding mountain paths    
Bears roar, dragons wail    
Lightning flashes, thunder booms    
Peaks seem poised to collapse    
    
[Verse 2]    
The stone gate of the immortal's abode bursts open with a “boom”    
Within the cave, a boundless world unfolds    
Sun and moon intertwine, illuminating the palace    
Immortals descend from the clouds, densely arrayed    
    
[Bridge]    
Startled awake, I sigh at the dream's scene    
All I saw vanished without a trace    
Earthly joys are like floating clouds    
Vanishing in an instant like this dream    
    
[Chorus]    
Watching the sunrise from the sea at mid-mountain    
Layers of rocky cliffs, winding mountain paths    
Bears roar, dragons cry out    
Lightning flashes, thunder booms    
Mountains seem poised to collapse    
    
[outro]