愛情浪漫1

入骨相思知不知.英文版4

入骨相思知不知.英文版4

感受溫庭筠 借蒙塵的紅絲綢.抒寫被棄女子難言的幽恨之情.借骰子紅豆抒寫女子對情郎的眷戀.叮嚀再三、情意綿綿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹





原著:溫庭筠       詞 :新添聲楊柳枝詞二首   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
Red silk cloth dusted with age        
Turns the dark yellow of fermented rice        
Since ancient times        
Old things never win favor like new ones do        
[Chorus]        
You and I once shared a heartfelt promise        
But deep within me lies bitter resentment        
For another now dwells in your heart        
Red beans run deep, yearning unbearable        
[Verse 2]        
At night I light the candle        
I implore you deeply        
The journey ahead is long        
My heart travels with you Do not forget the day of return        
[Bridge]        
Like delicate dice Inlaid with red beans        
This bone-deep longing        
Do you know? Do you know?        
[Chorus]        
You and I once shared a heartfelt promise        
But deep within my heart lies bitter resentment        
For another now dwells in your soul        
Red beans run deep, this longing is unbearable        
        
[outro]