愛情浪漫1

入骨相思知不知.英文版1

入骨相思知不知.英文版1

感受溫庭筠 借蒙塵的紅絲綢.抒寫被棄女子難言的幽恨之情.借骰子紅豆抒寫女子對情郎的眷戀.叮嚀再三、情意綿綿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹





原著:溫庭筠       詞 :新添聲楊柳枝詞二首   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
Red silk cloth dusted with age    
Turns the dark yellow of fermented rice    
Since ancient times    
Old things never win favor like new ones do    
[Chorus]    
You and I once shared a heartfelt promise    
But deep within me lies bitter resentment    
For another now dwells in your heart    
Red beans run deep, yearning unbearable    
[Verse 2]    
At night I light the candle    
I implore you deeply    
The journey ahead is long    
My heart travels with you Do not forget the day of return    
[Bridge]    
Like delicate dice Inlaid with red beans    
This bone-deep longing    
Do you know? Do you know?    
[Chorus]    
You and I once shared a heartfelt promise    
But deep within my heart lies bitter resentment    
For another now dwells in your soul    
Red beans run deep, this longing is unbearable    
    
[outro]