愛情浪漫1

入骨相思知不知.英文版

入骨相思知不知.英文版

感受溫庭筠 借蒙塵的紅絲綢.抒寫被棄女子難言的幽恨之情.借骰子紅豆抒寫女子對情郎的眷戀.叮嚀再三、情意綿綿。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:溫庭筠       詞 :新添聲楊柳枝詞二首   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
Red silk cloth covered in dust        
Faintly tinged with the bitterness of fermented rice        
Since ancient times, old things never match the new        
Human hearts are even more easily replaced and discarded        
        
[Chorus]        
The vow of two hearts united dwells within        
Yet it cannot withstand the tenderness hidden in your eyes        
Not for me, but for another        
Resentment like wind cannot disperse this deep affection        
        
[Verse 2]        
Night candles flicker like a dream        
I urge you deeply, do not hurry        
The road ahead stretches far        
My heart follows you over every mountain peak        
        
[Chorus]        
Like delicate dice inlaid with red beans        
Each moment of longing stings like a bone-deep ache        
Do you know? Can you feel?        
This love and resentment, tangled, impossible to let go.        
        
[Bridge]        
Under the moonlight, whose shadow sways?        
In the cool breeze, whose name is softly spoken?        
Love and hate, entwined in my heart.        
You are far away, my tears already overflowing.        
        
[Chorus]        
Like a delicate dice inlaid with red beans        
Each moment of longing stings like a bone-deep ache        
Do you know? Can you feel?        
This love and resentment, tangled and impossible to let go        
        
[outro]