感受蘇東坡 對亡妻的執著不捨之情.蘇東坡十九歲時,與十六歲的王弗結婚,二人恩愛情深,可王弗二十七歲就去世了,這對東坡是絕大的打擊
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
/
詳細介紹
原著:蘇東坡 詞 :江城子·乙卯正月二十日夜記夢 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[verse]
Ten years have passed since we parted ways
I've held back my longing, dared not linger
Yet memories still creep through my heart
A lonely grave across a thousand miles severed our past
[pre-chorus]
No place to pour out this heart-wrenching sorrow
Frost and wind have etched my face, my temples now white
[chorus]
Last night in my dream I returned home
Saw you by the window, combing your hair before the mirror
We gazed at each other speechless, tears streaming down
Year after year, you've broken your heart for me
The bright moon shines on the pine-covered hill
[verse]
If we were to meet again now
I fear you'd scarcely recognize my weathered face
Years of wandering far across the world
Dust covers my face, my temples frosted white
[pre-chorus]
No place to pour out this heart-wrenching sorrow
Wind and frost etched my face, my temples now frosted
[chorus]
Last night in a dream I returned home
Saw you by the window, combing your hair before the mirror
We gazed at each other speechless, tears streaming down
Year after year, you've broken your heart for me
The bright moon shines on the pine-covered hill