感受蘇東坡 對亡妻的執著不捨之情.蘇東坡十九歲時,與十六歲的王弗結婚,二人恩愛情深,可王弗二十七歲就去世了,這對東坡是絕大的打擊
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
/
詳細介紹
原著:蘇東坡 詞 :江城子·乙卯正月二十日夜記夢 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
Ten years have passed since we parted ways
My heart, frozen with longing, endures
Your grave lies hidden beyond a thousand miles
Where can I lay my sorrow to rest?
[Chorus]
In dreams I return home, tears still wet
By the small window, you comb your hair, waiting
Facing each other speechless, tears fill our eyes
Under the moon, low pines stretch through the cold night
[Verse 2]
Years of wandering have changed my face
Dust-stained face, temples now white
Should we meet again, I fear we'd not recognize each other
Time's etched lines cannot be concealed
[Chorus]
Dreams of returning home, tears still wet
By the small window, you comb your hair in longing
Facing each other speechless, tears fill the bowl
Under the moon, low pines stretch through the cold night
[Bridge]
Year after year, my heart breaks with longing
In the bleak moonlit night, our souls entwine
By the low pine hill, my spirit lingers
Thousands of miles away, the dream remains unfulfilled
[Chorus]
Dreaming of returning home, tears still wet
By the small window, you comb your hair in anticipation
Facing each other speechless, tears fill the bowl
Under the moon, the low pine tree, the cold night lingers
[outro]