歷史人物1

赤壁賦.英文版4(紫微網):

赤壁賦.英文版4(紫微網):

感受蘇東坡 從月夜泛舟赤壁的舒暢,到懷古傷今的悲嘆,主客之間一場關於宇宙人生的對話.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:蘇東坡     賦 :赤壁賦   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
A gentle breeze caresses my face as river waves still    
White mist veils the river, night like a shadow    
Lifting my cup to the moon, my song clear    
Sky and water merge into one scene    
[Chorus]    
O cassia-wood boat, fragrant orchid oars    
Striking moonlight, clear waves ripple    
Against the current, my longing grows    
Gazing toward the beauty in the distant sky    
[Verse 2]    
In deep valleys, dragons dance with grace    
A widow's tears fall from her lonely boat    
Her sorrowful gaze questions the flute's melody    
Why does this lament haunt my heart?    
[Chorus]    
O cinnamon-wood boat, fragrant orchid oars    
Striking moonlight, rippling clear waves    
Against the current, longing grows    
Gazing toward the beauty in the distant sky    
[Bridge]    
Moon bright, stars sparse, magpies fly    
Deep night, stillness, dreams follow    
Leaving worldly dust, wings take flight    
Vast river's surface, heart pursues    
[Chorus]    
O cinnamon-wood boat, fragrant orchid oars    
Striking moonlight, clear waves ripple    
Against the current, longing grows    
Gazing toward the beauty in the distant sky    
    
[outro]