歷史人物1

赤壁賦.英文版(紫微網):

赤壁賦.英文版(紫微網):

感受蘇東坡 從月夜泛舟赤壁的舒暢,到懷古傷今的悲嘆,主客之間一場關於宇宙人生的對話.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


 
原著:蘇東坡     賦 :赤壁賦   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
Autumn wind caresses my face, Candlelight flickers and dances        
River waters softly sing, Night's embrace gently intoxicates        
I raise my cup to drink, A long sigh escapes        
Through millennia's flow, We'll never meet again        
[Chorus]        
Beneath the moonlight, A small boat drifts        
As if leaving this world behind, Longing lingers on        
My beloved, we're worlds apart        
Drinking alone, the flute's melody mourns        
[Verse 2]        
Dragons dance, waves surge and roar        
Widows weep, their sorrow hard to fathom        
Moon bright, stars sparse, magpies fly south        
Where are the heroes? History's ashes fade.        
[Bridge]        
The river flows ceaselessly, the moon waxes and wanes.        
All things under heaven, ever changing.        
What remains unchanged is fate's sovereign rule.        
Not an inch belongs to us, peace remains elusive.        
[Chorus]        
Beneath the moonlight, a small boat drifts,        
As if leaving this world behind, thoughts linger long.        
My beloved, we're worlds apart        
Drinking wine, the flute's sound is bleak        
[Outro]        
One word brings enlightenment, sorrow's face is gone        
Dawn breaks in the east, the first light appears        
The river still flows, history sighs        
Boating at Red Cliffs, thoughts drift far away        
[outro]