自然景觀1

廬山香爐峰瀑布.英文版2(紫微網):

廬山香爐峰瀑布.英文版2(紫微網):

感受李白 用高度誇張的語句,把廬山香爐峰瀑布勾畫得出神入化,細緻地描寫飛流直瀉的瀑布景象。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李白     詩:望廬山瀑布  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
Sunlight bathes Xianglu Peak, purple mist and clouds rise    
Far off, cascades plunge like silk draped to the earth    
Hanging high before the mountain, thunderous roar below the cliff    
Plunging thousands of feet straight down, as if the Milky Way itself were falling    
    
[Chorus]    
Rushing three hundred zhang, surging along the mountain for miles    
Swift as wind riding lightning, rainbow hues reflect the sky    
Water droplets sparkle in the dawn light,    
Foam boils as it sings beneath the rocks.    
This scene fills my eyes,    
My heart broadens like the horizon.    
    
[Verse 2]    
Strong winds cannot move it,    
Sunlight glistens on the water curtain.    
In mid-air, water strikes stone,    
The blue rock is thoroughly washed.    
The water's melody plays its song,    
Nature's artistry is most exquisite.    
Admiring famous mountains, playing with water,    
My spirit transcends the mundane.    
    
[Chorus]    
Rushing three hundred zhang,    
Raging along the mountain for miles.    
Swift as wind riding lightning, rainbow hues reflect the sky.    
Water droplets splash dawn's glow, foam boils beneath the stones' chant.    
This scene enters my eyes, my heart broadens like the horizon.    
    
[Bridge]    
Worldly dust washed away, a fairyland now complete.    
No need for nectar's sweetness—here, even pity is forgotten.    
A place to hide from the world, to dwell forever, bidding farewell to humanity.    
Famous mountains accompany my aging, heaven and earth join in sleep.    
    
[Chorus]    
Three hundred zhang the torrent flows, Along the mountain it surges for miles    
Swift as wind riding lightning, Rainbow hues illuminate the sky    
Water droplets splash the rosy glow, Foam boils beneath the stones, murmuring    
This scene enters my eyes, My heart broadens like the horizon    
    
[outro]