邊塞戰爭

月夜憶舍弟.英文版5 (紫微網):

月夜憶舍弟.英文版5 (紫微網):

感受杜甫 安史之亂中,顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國難.詩中字字沈鬱哀傷,真誠感人
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:杜甫     詩:月夜憶舍弟  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[intro]        
[Verse]        
The watchtower drums beat relentlessly        
Travelers vanish as night descends        
Autumn night at the frontier, a lone wild goose mourns        
        
[Prechorus]        
White dew begins, heavy and deep        
Moonlight grows dim and hazy        
        
[Chorus]        
The moon back home shines bright        
Brothers scattered, worlds apart        
No homeland left, we can't meet        
Life and death remain uncertain, unknown        
        
[Verse 2]        
Letters to Luoyang, home,        
Hard to reach,        
Life and death uncertain,        
Adding to my worries.        
The beacon fires still burn,        
When will I return home?        
        
[outro]