感受杜甫 安史之亂中,顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國難.詩中字字沈鬱哀傷,真誠感人
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
/
詳細介紹
原著:杜甫 詩:月夜憶舍弟 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse]
The watchtower drums beat relentlessly
Travelers vanish as night descends
Autumn night at the frontier, a lone wild goose mourns
[Prechorus]
White dew begins, heavy and deep
Moonlight grows dim and hazy
[Chorus]
The moon back home shines bright
Brothers scattered, worlds apart
No homeland left, we can't meet
Life and death remain uncertain, unknown
[Verse 2]
Letters to Luoyang, home,
Hard to reach,
Life and death uncertain,
Adding to my worries.
The beacon fires still burn,
When will I return home?