自然景觀1

明鏡洞庭湖.英文版3(紫微網):

明鏡洞庭湖.英文版3(紫微網):

感受李白與友人縱酒泛舟湖上的豪情,寄寓意遭放逐之人.眷戀朝廷、懷念長安之情.
原著:李   詩:陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人.遊洞庭 歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:李白   詩:陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人遊洞庭 歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro       
英文歌詞-段落結構
 

    
[Intro]    
[Verse]    
The Chu River flows to Dongting Lake    
Branching westward, waves stretch endlessly    
The southern sky cloudless    
Autumn's crimson glow    
    
[Pre-Chorus]    
Falling toward Changsha in the west    
Autumn waters of South Lake, night cold without mist    
    
[Chorus]    
Riding the waves, straight to the Milky Way's azure sky    
Borrowing moonlight from Dongting Lake    
Sailing to the edge of white clouds    
Buying osmanthus wine    
    
[Verse 2]    
The bright autumn moon hangs high, West of Dongting Lake    
North of the Xiang River, Wild geese have long returned    
A boat full of drunken revelers    
Singing and dancing    
    
[Bridge]    
Clothes covered in autumn frost, Unaware    
Ehuang and Nüying came to Xiaoxiang    
Stranded among Dongting's wild grasses    
    
[Chorus]    
Riding the waves Straight to the Milky Way's azure sky    
Borrowing moonlight from Lake Dongting    
Sailing to the edge of white clouds    
Buying osmanthus wine    
    
[outro]