愛情浪漫1

長相思.英文版4(紫微網):

長相思.英文版4(紫微網):

感受李白 以「美人」喻所追求的理想.夜裡挑燈.愁思無限.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



  原著:李白    詩:長相思  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

   

[Intro]        
[Verse]        
Day and night I long for her, my beloved in Chang'an        
In late autumn's night, the crickets still chirp by the golden well        
Frost seeps through the bamboo mat, deepening the chill        
[Chorus]        
Thinking of her at night, my heart breaks        
Only a lonely lamp keeps me company        
Pulling back the curtains, I gaze at the sky        
Speechless before the moon, I sigh in vain        
[Verse 2]        
Fair as a flower, beautiful as jade, my beloved Seems as if we're separated by clouds        
In the night sky, vast and boundless, no light shines        
The great river's waters, Waves stretching beyond sight.        
[Bridge]        
Though heaven and earth are vast, I long for just one glimpse.        
Even in dreams, it's hard to fly over mountains ten thousand high.        
[Chorus]        
Day and night I yearn, my love,        
The ache of missing you pierces my heart.        
Speechless before the moon, I sigh in vain.        
        
[outro]        
#