愛情浪漫1

長相思.英文版2(紫微網):

長相思.英文版2(紫微網):

感受李白 以「美人」喻所追求的理想.夜裡挑燈.愁思無限.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:李白    詩:長相思  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

    

[intro]    
[Verse]    
Day and night I wonder who in Chang'an    
Deep autumn night, the weaver's song still echoes by the golden well    
Frost seeps through bamboo mats, cold and desolate    
Thinking of her at night, my heart breaks    
    
[Prechorus]    
Lonely lamp keeps me company    
Rolling up the curtain to gaze at the sky    
    
[Chorus]    
Silent before the moon, only empty sighs    
Like a flower, like jade, she dwells in the clouds    
The night sky vast and boundless, devoid of light    
The great river's waters stretch beyond sight    
    
[Verse 2]    
Heaven and earth stretch far, making meeting impossible    
My soul cannot fly, blocked by ten thousand mountains    
Day and night I yearn, my love    
Longing, tearing at my heart    
    
[Chorus]    
Speechless before the moon, only a hollow sigh    
Like a flower, like jade, she dwells in the clouds    
The night sky vast and dark, devoid of light    
The great river's waters stretch beyond sight    
    
[outro]