愛情浪漫1

長相思.英文版(紫微網):

長相思.英文版(紫微網):

感受李白 以「美人」喻所追求的理想.夜裡挑燈.愁思無限.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹




   原著:李白    詩:長相思  歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構

 

[intro]    
    
[Verse]    
Day and night I yearn    
Though I dwell in Chang'an    
The loom's song echoes faintly    
A light frost chills the bamboo mat    
    
[Pre-Chorus]    
My soul is nearly torn apart    
A solitary lamp    
    
[Chorus]    
Silent before the moon, I sigh in vain    
A flower-like beauty dwells among the clouds    
The night sky stretches vast and dark    
The great river's waters flow boundless and deep    
    
[Verse 2]    
Heaven and earth stretch far and wide    
I long only for one glimpse    
My dream-soul cannot cross    
Ten thousand mountains    
    
[Chorus]    
Silent before the moon, I sigh in vain    
A flower-like beauty dwells beyond the clouds    
The night sky stretches vast and dark    
The great river flows boundless and deep    
    
[Bridge]    
Day and night I yearn    
My love    
The ache of missing you    
Tears my heart apart    
    
[outro]